673. Učíme se francouzsky s písničkou Paris s’éveille. B1.

  1. Paroles. Paris s’éveille
  2. Vidéo. Paris s’éveille
  3. Vocabulaire français-tchèque

Paroles. Paris s’évéille

Je suis le dauphin de la place Dauphine
Et la place Blanche a mauvaise mine
Les camions sont pleins de lait
Les balayeurs sont pleins de balais

Il est cinq heures
Paris s’éveille
Paris s’éveille

Les travestis vont se raser
Les stripteaseuses sont rhabillées
Les traversins sont écrasés
Les amoureux sont fatigués

Il est cinq heures
Paris s’éveille Paris s’éveille

Le café est dans les tasses
Les cafés nettoient leurs glaces
Et sur le boulevard Montparnasse
La gare n’est plus qu‘une carcasse

Il est cinq heures
Paris s’éveille
Paris s’éveille

Les banlieusards sont dans les gares
A la Villette on tranche le lard
Paris by night, regagne les cars
Les boulangers font des bâtards

Il est cinq heures
Paris s’éveille
Paris s’éveille

La tour Eiffel a froid aux pieds
L’Arc de Triomphe est ranimé
Et l’Obélisque est bien dressé
Entre la nuit et la journée

Il est cinq heures
Paris s’éveille
Paris s’éveille

Les journaux sont imprimés
Les ouvriers sont déprimés
Les gens se lèvent, ils sont brimés
C’est l’heure où je vais me coucher

Il est cinq heures
Paris se lève
Il est cinq heures
Je n’ai pas sommeil

Vidéo. Paris s’éveille

Il est 5 heures, Paris s’éveille par Jacques Dutronc

Vocabulaire français-tchèque

  • dauphin (n.m.) = successeur désigné & héritier de la couronne de la France & mammifère marin qui est apprécié pour son affection avec les humains = určený nástupce & následník francouzského trůnu & delfín
  • avoir mauvaise mine (loc)= paraître en mauvaise forme, ayant une peau grise et pâle vypadat unaveně, nezdravě
  • balayeur (n.m.) = qui balaie les rues = metař
  • traversin (n.m.) = long coussin cylindrique placé à la tête d’un lit et qui s’étend sur toute la longueur du lit = dlouhý podhlavník válcového tvaru
  • écraser (v.t.d.) = ici: broyer par compression = rozdrtit, zamáčknout carcasse (n.f.) = squelette d’un animal = zvířecí kostra, ici: ossature de la surface extérieure de la pièce = žebroví, holý vnitřek stavby
  • banlieusard (n.m.) = habitant de banlieue = obyvatel předměstí
  • bâtard = enfant illégitime = levoboček, bastard
  • brimer (v.t.d) = faire subir à quelqu’un des vexations ou des épreuves pour l’humilier ou pour éprouver son caractère = šikanovat

Příspěvek byl publikován v rubrice Francouzsko-česká slovíčka a fráze, Porozumění francouzština. Můžete si uložit jeho odkaz mezi své oblíbené záložky.

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

(Spamcheck Enabled)