561. La préparation des crêpes. 2 cvičení na slovní zásobu. A2+.

  1. Texte.
  2. Consignes. Návod.
  3. Deux exercices. 2 cvičení.
  4. Solution. Řešení.
  5. Traduction. Překlad F<Cz.

Texte.

La préparation des crêpes

C’est aujourd’hui la chandeleur. Maman a sorti sa grande terrine. Dans du lait crémeux, elle délaie de la farine, des œufs, un peu de beurre fondu et une pincée de sel.

Dans la poêle, la pâte blonde se boursouffle et rissole. Un coup de poignet et hop! la crêpe saute et se retourne. Maman est adroite. Les belles crêpes dorées, saupoudrées de sucre, s’empilent sur une assiette.

Consignes. Návod.

  • Commencer par la traduction si nécessaire. Začněte tím, že si text přeložíte, pokud nerozumíte nebo neznáte všechna slova.
  • Se focaliser sur les mots en gras. Zaměřte se na tučně označená slova.
  • Employer ces mots dans les exercices. Užijte tato slova ve cvičeních.

Exercice 1. 

Compléter les phrases avec un des mots étudiés (en gras). Doplňte věty slovem, které se právě učíte (tučně vyznačeným).

  1. Avant de commencer à peindre, papa … la couleur.
  2. Maman ajoute une … de poivre à la sauce de salade.
  3. Chaque soir, le professeur fait sa … de classe pour le lendemain.
  4. Maman a rapporté du marché un bon fromage …
  5. Le poulet … dans le four.
  6. Notre voisine est une … couturière.
  7. La cheville foulée … rapidement.
  8. Maman verse les œufs  dans la …
  9. La moisson bat son plein: le vieux cultivateur contemple les gerbes qui … sous son hangar.

Exercice 2. 

Faire selon le modèle. Napodobte vzor.

Mettre en pile, c’est empiler.

  1. Mettre en tas, c’est …
  2. Mettre en paquet, c’est …
  3. Mettre dans sa poche, c’est …
  4. Placer dans un cadre, c’est …

Source: P. Verret-A. Wanauld – P. Furcy, Ecrire et parler, Fernard Nathan, Paris, 1966.

Solution. Řešení.

1

  1. Avant de commencer à peindre, papa délaie la couleur.
  2. Maman ajoute une pincée de poivre à la sauce de salade.
  3. Chaque soir, le professeur fait sa préparation de classe pour le lendemain.
  4. Maman a rapporté du marché un bon fromage crémeux.
  5. Le poulet rissole dans le four.
  6. Notre voisine est une adroite couturière.
  7. La cheville foulée se boursouffle rapidement.
  8. Maman verse les œufs  dans la poêle.
  9. La moisson bat son plein: le vieux cultivateur contemple les gerbes qui s’empilent sous son hangar.

  1. Mettre en tas, c’est entasser.
  2. Mettre en paquet, c’est empaqueter.
  3. Mettre dans sa poche, c’est empocher.
  4. Placer dans un cadre, c’est encadrer.

Traduction. Překlad F<Cz.

Příprava palačinek

Dnes jsou Hromnice. Maminka vyndala svoji velkou kameninovou mísu. V mléce plném smetany rozmíchá mouku, vejce, trochu rozpuštěného másla a špetku soli. Na pánvi se nadouvá a zlátne světlé těsto. Trochu se pohne zápěstím a hop! palačinka vyskočí a otočí se. Maminka je zručná. Krásné palačinky pocukrované a opečené dozlatova se vrší na talíři.

1

  1. Avant de commencer à peindre, papa délaie la couleur.  Dříve než tatínek začne malovat, rozmíchá barvu.
  2. Maman ajoute une pincée de poivre à la sauce de salade. Maminka přidá do zálivky špetku pepře.
  3. Chaque soir, le professeur fait sa préparation de classe pour le lendemain. Každý večer si učitel dělá přípravu na druhý den.
  4. Maman a rapporté du marché un bon fromage crémeux. Maminka přinesla z trhu dobrý smetanový sýr.
  5. Le poulet rissole dans le four. V troubě se dozlatova peče kuře.
  6. Notre voisine est une adroite couturière. Naše sousedka je zručná švadlena.
  7. La cheville foulée se boursouffle rapidement. Vyvrtnutý kotník rychle opuchne.
  8. Maman verse les œufs  dans la poêle. Maminka nalije vejce na pánev.
  9. La moisson bat son plein: le vieux cultivateur contemple les gerbes qui s’empilent sous son hangar. Žně jsou v plném proudu: starý rolník se kochá pohledem na snopy obilí, které se mu hromadí pod hangárem.

2

  1. Mettre en pile, c’est empiler. Dát na hromadu: hromadit. (vršit)
  2. Mettre en tas, c’est entasser. -//-
  3. Mettre en paquet, c’est empaqueter. Dát do balíku: zabalit.
  4. Mettre dans sa poche, c’est empocher. Dát do kapsy, strčit do kapsy, nafasovat.
  5. Placer dans un cadre, c’est encadrer. Dát do rámu: zarámovat (také usměrnit výchovně)

Alors? Vous vous êtes bien amusés? Tant mieux!

Je vous souhaite une bonne pratique! Iréna 🙂

 

 

 

 

 

 

Příspěvek byl publikován v rubrice Cvičení z francouzštiny, Francouzsko-česká slovíčka a fráze, Jak se naučit francouzsky. Můžete si uložit jeho odkaz mezi své oblíbené záložky.

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

(Spamcheck Enabled)