552. Jak se pohádat, naštvat a usmířit francouzsky. Fráze.

  1. Mikrodialogy F-Cz
  2. Slovíčka F-Cz

Micro-dialogues.

Dialogue A

Pourquoi tu fais cette tête-là? T’es fâchée? Co se tak tváříš? Seš naštvaná?

<< Ouais, je me suis fait engueuler par mon patron. Jo, šéf mě sprdnul.

Dialogue B

C’est quoi cette tronche? Ca va pas? Co čumíš tak blbě? Něco se stalo?

Bof, ma femme et moi, on s’est disputés. Pohádali jsme se s manželkou.

Dialogue C

Tu pleures? Tu fais une drôle de tête, toi! Ty brečíš? Nevypadáš moc vesele.

<<  Je me suis brouillée avec ma meilleure copine. Elle m’a grondée devant toute la classe. Chytla jsem se s nejlepší kámoškou. Seřvala mě před celou třídou.

Bon, mais tu vas voir, elle va s’excuser et puis, vous vous réconcilierez. Uvidíš, že se ti omluví a pak se spolu usmíříte.

<< Pas si simple, papa! Elle a été trop grave avec moi. Je lui en veux tellement! To není tak jednoduchý, tati. Fakt na mě byla hnusná. Strašně se na ni zlobím.

Ca se comprend, ma chérie. Mais tu n’es pas rancunière quand même! Faut savoir pardonner dans la vie. To se dá pochopit, zlatí. Ale ty přece nejsi pomstychtivá. V životě se musí umět odpouštět.

<< Mais tu n’étais pas là, papa! C’était trop nul! Devant Lucas, de plus! Je suis pas prête à lui pardonner, pas tout de suite. Jenže tys tam nebyl, tati. Bylo to fakt strašný. A Ještě k tomu před Lukasem. Teď jí ještě odpustit nedokážu.

Vocabulaire français-tchèque.

  1. se disputer = ici: pohádat se
  2. gronder qqn = vynadat komu
  3. engueuler qqn = seřvat koho, sjet koho, sprdnout koho
  4. s’engueuler = porafat se
  5. se brouiller avec qqn = chytnout se s
  6. fâcher qqn = rozzlobit koho
  7. être fâché avec = být naštvaný na, zlobit se na
  8. faire la tête/la gueule/la tronche = tvářit se divně, naštvaně/blbě/ blbě čumět
  9. bouder = trucovat, mračit se, být nevrlý
  10. en vouloir à qqn  = zlobit se na
  11. pardonner à qqn = odpustit komu
  12. se réconcilier = usmířit se
  13. se faire excuser/se faire pardonner = aby mu druh prominul/odpustil
  14. être rancunier/rancunière = být pomstychtivý,- á
  15. sans rancune! = nic ve zlém
  16. au temps pour moi! = chyba je na mé straně (omluvit se po konfliktu)

Une très belle journée sans rancune! Iréna! 🙂

 

 

 

Příspěvek byl publikován v rubrice Francouzsko-česká slovíčka a fráze, Francouzsko-české rozhovory. Můžete si uložit jeho odkaz mezi své oblíbené záložky.

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

(Spamcheck Enabled)