548. Tchèque. Zprávy z novin. Hasiči na Zlínsku sundávali psa ze zasněžené střechy. B

Hasiči na Zlínsku sundávali psa ze zasněžené střechy.

  1. ledna 2019.

Unikátní zásah si v pondělí po poledni připsali profesionální hasiči ze Zlína. Ze střechy rodinného domu v Bohuslavicích u Zlína sundávali vystrašeného psa.

Na vrchol zasněžené střechy vylezl pes bez větších problémů. Vyrazit opačným směrem to však pro něj bylo horší. „Dolů se už bál slézt. Nešťastná majitelka proto volala o pomoc, protože se bála, že pes ze střechy spadne,“ vysvětlila mluvčí krajských hasičů Lucie Javoříková.

K domu vyjeli hasiči s cisternovým vozidlem a s automobilovým žebříkem. Ten však u domu nešel ustavit. „Proto hasiči použili nastavovací žebřík a vylezli po něm za psem na zasněženou střechu,“ podotkla mluvčí.

Na střeše hasiči psa uvázali a pomocí lezecké techniky sundali zpět na zem. Zásah zabral záchranářům od prvotního zavolání až k návratu na stanici necelé dvě hodiny.

Source : novinky-zachrana psa

Shrnující otázky.

  1. Co se stalo ? Pes vylezl na střechu a nemohl slézt. Museli intervenovat hasiči.
  2. Kdy se to stalo ? 7. ledna 2019 po poledni.
  3. Kde se to stalo ? V Bohuslavicích na Zlínsku.
  4. Komu se to stalo ? Jednomu psovi.

Je to pravda ?

  1. Pes vylezl na střechu. Ano.
  2. Pes slezl ze střechy bez problému. Není to pravda. Bál se slézt, proto zůstal na střeše.
  3. Psa ze střechy sundali hasiči. Ano, je to pravda.
  4. Hasiči psa nezachránili. Není to pravda. Hasiči vylezli po žebříku za psem a sundali ho.

Fráze a slovíčka. CZ F.

  1. připsat si zásah = znovu zasáhnout = ajouter encore une intervention sur son compte
  2. po poledni = po 12. hodině = après 12h
  3. vyrazit opačným směrem = ici: slézt = se diriger dans le sens opposé, faire demi-tour
  4. mluvčí = ici: porte-parole
  5. ustavit (žebřík) < mieux: přistavit žebřík (k domu)= rapprocher l’échelle (contre la maison)
  6. nastavovací (žebřík) = (échelle) amovible
  7. lezecký = d’escalade
  8. záchranář = sécuriste
  9. zásah = intervention 
  10. hasič = sapeur-pompier
  11. rodinný dům = maison individuelle

Résumé en français.

A Bohuslavice (département Zlín), le 7 janvier 2019 peu après 12h, les sapeurs-pompiers sont parvenus à descendre un chien, figé par peur sur le toit enneigé d’une maison individuelle. Lors de cette intervention qui comptait deux petites heures,  les sécuristes ont été obligés d’employer des techniques d’escalade.

Zvládli jste? Pevně doufám! 

Mějte krásný den, Iréna 🙂

 

 

Příspěvek byl publikován v rubrice Francouzsko-česká slovíčka a fráze, Tchèque langue étrangère. Můžete si uložit jeho odkaz mezi své oblíbené záložky.

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

(Spamcheck Enabled)