516. Tchèque. Jdu od vs jdu z.

Jdu OD + G (chez qqn) = „je vais à pied de chez “ = je rentre de chez

Exemples. Příklady

  1. otec < Jdu od otce. = Je rentre de chez mon père.
  2. dědeček < Jdu od dědečka. = Je rentre de chez mon grand-père.
  3. bratr < Jdu od bratra. = Je rentre de chez mon frère.
  4. doktor < Jdu od doktora. = Je rentre de chez le médecin.
  5. matka < Jdu od matky. = Je rentre de chez ma mère.
  6. babička < Jdu od babičky. = Je rentre de chez ma grand-mère.
  7. sestra < Jdu od sestry. = Je rentre de chez ma sœur.

 

Jdu Z + G (lieu) = Je reviens à pied d’un lieu/je quitte un lieu.

Exemples. Příklady.

  1. park < Jdu z parku. = Je reviens du parc.
  2. práce < Jdu z práce. = Je reviens du travail.
  3. obchod < Jdu z obchodu. = Je reviens du magasin.
  4. banka < Jdu z banky. = Je reviens de la banque.
  5. kancelář < Jdu z kanceláře. = Je reviens du bureau.
  6. nádraží < Jdu z nádraží. = Je reviens de la gare.
  7. jednání < Jdu z jednání =  Je reviens d’un entretien.

Attention!

Jdu OD rybníka = Je reviens d’un/du lac.

Hodně štěstí! Iréna

 

 

Příspěvek byl publikován v rubrice Tchèque langue étrangère. Můžete si uložit jeho odkaz mezi své oblíbené záložky.

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

(Spamcheck Enabled)