Francouzsky s Irénou. Příklady francouzských lidových složenin.

Řeč ulice je plná fantazie. Francouzské složeniny, které se takto ustálily, bývají pro cizince učícího se francouzsky pořádným oříškem. Těžko odhadnout, co znamenají.

Proto vám tu nabízím několik příkladů pro všechny případy.

Asi si všimnete, že některé se píší dohromady, jiné s pomlčkou nebo jako samostatná slova. To je pravopisnýček. Tendence směřuje k psaní dohromady, u některých složenin probíhá rychleji.

Obecně se dá říct, že v tom panuje poměrně velký chaos, pravidla pravopisu se rychle mění, nejjistější je poradit se s elektronickým laroussem.

Přehled, který jsem vám připravila, je neúplný, naprosto nahodilý a neuspořádaný.

Je vous souhaite un bon usage. 🙂

Bonne journée et à bientôt, Iréna

 

Příklady francouzských lidových složenin

  1. Un pique-assiette = vyžírka
  2. Un abat-jour = stínítko
  3. Un rabat-joie = škarohlíd
  4. Une porte-fenêtre = francouzské okno
  5. Un timbre-poste = poštovní známka
  6. Un micro-trottoir = krátké novinářské interview z ulice se svědkem události
  7. Un à-côté = bonus, bokovka
  8. Un sans-papiers = cizinec bez povolení k pobytu
  9. Un touche-à-tout = kdo do všeho strká nos, do všeho se hrne a je moc aktivní; Ferda mravenec
  10. Un lève-tôt = ranní ptáče
  11. Un sauve-qui-peut = zachraň se, kdo můžeš ; kdo uteče, vyhraje
  12. Un qu’en-dira-t-on = co tomu řeknou lidi
  13. Une grande surface = hypermarket
  14. Un poids lourd = kamion, náklaďák
  15. Aigre-doux = sladkokyselý;  zraňující slovo pronesené slaďounce, mile
  16. Un sans-gêne = sobec, buran
  17. (Etre) à cran =   vylítnout vzteky
  18. Prendre la mouche = namíchnout se
  19. Tirer au clair = vytáhnout na světlo, posvítit se na to
  20. Voir rouge = vidět rudě, mít před očima rudej hadr (rozzuřený)
  21. Tenir bon = ustát něco
  22. Tomber bien = přijít vhod
  23. Un portefeuille = peněženka
  24. Un porte-monnaie = peněženka na drobné
  25. Malappris = nevychovaný
  26. Mal-aimé = nemilovaný
  27. Un petit-four = cukroví, slané keksy (drobné pečivo slané i sladké)
  28. Un arc-en-ciel = duha
  29. Un couvre-chef = pokrývka hlavy
  30. Un coupe-vent = větrovka
  31. Un abribus = krytá autobusová zastávka
  32. Le prêt-à-porter = konfekce
  33. Un après-ski, des après-ski/s = sněhule, hucule, boty do sněhu & aktivity na horách po lyžování
  34. Un garde-fou = parapet, zábradlí proti pádu;  co zabrání udělat pitomost
  35. Un va-nu-pieds = somrák, šmíra, póvl; „holá zadnice“
  36. Un aide-mémoire = poznámkový notes (podle jedné kamarádky blbník )
  37. Une époque-charnière/ une période charnière = převratné období
  38. Une maison-close = nevěstinec
  39. Un gagne-pain = zdroj obživy
  40. Une cité-dortoir = nevlídné sídliště se sociálními byty; « králíkárna »
  41. Un amuse-gueule = jednohubka
  42. Un tire-au-flanc = povaleč
  43. Un pince-sans-rire = kdo vypráví veselé historky s kamennou tváří
  44. Un boute -en-train = bavič, vtipálek; kdo dovede rozproudit zábavu
  45. Un maître chanteur = kdo dovede druhého zmáčknout, aby vyzradil tajemství
  46. Le mont-de-piété = zastavárna
  47. Le savoir-vivre = slušné 
  48. La garde-à-vue = vazba ( předběžné zadržení)
  49. (Etre) au garde-à-vous ) = (být) v pozoru
  50. Un m’as-tu vu = vejtaha
Příspěvek byl publikován v rubrice Francouzské idiomy. Můžete si uložit jeho odkaz mezi své oblíbené záložky.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.

(Spamcheck Enabled)